Channels
Representation of African cultural knowledge and identity in versions of German-translated things fall apart by Chinua Achebe—a critical intercultural communication analysis
Intercultural Postcolonial Communication in the German Translations of Selected Novels of Chinua achebe
Cultural distance, memory and the perception of otherness: Chinua Achebe’s narratives as intercultural mediation
Kinship honorifics and intercultural communication in German translations of things fall apart and arrow of God
The translation of Chinua Achebe's Things fall apart into isiXhosa Lwadilik'udonga : a critical analysis
Translating health and healing in things fall apart (TFA) and arrow of God (AOG) into German: an intercultural communication appraisal
Culture, meaning and language in intercultural political-postcolonial translation communication
Language use as restitution in the earlier novels of Chinua Achebe
Translating Igbo Gods into German, cultural distance and intercultural postcolonial communication
Postcoloniality, proverbs and intercultural dialogue: translating African postcolonial texts, things fall apart and arrow of god, into German
The cultural other, interculture and interculturality in postcolonial translation dialogic-communication
A historico-cultural trail of cultural distance in intercultural postcolonial relations: between the Igbo African and GermanEuropean Cultures
Skopos translator theory, text-type and the African postcolonial text in intercultural postcolonial communication
Things fall apart, power and Krishnamurti
A CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS OF IDEOLOGY AND MEANING IN SELECTED NOVELS OF CHINUA ACHEBE
Benennung und umbenennung personennamen in interkultureller kommunikation: rechtschreibfehler als umbenennung in der deutschen ubersetzung von things fall apart und arrow of God von Chinua Achebe
PRAGMATIC MORALITY AND IDEOLOGIES OF AFRICAN PROVERBS IN CHINUA ACHEBE’S THINGS FALL APART AND OLA ROTIMI’S KURUNMI
Postcoloniality, idiomatic allusion and intercultural communication in the translation of things fall Apart and arrow of God into German
Representations of the East in the poetry of Bryon: A Study in Culture and Identity
Translating the African postcolony:the conflict of selves, Intercultural dialogue and the location of the translator in the German translation of things fall apart and arrow of God
Shifting ideas about ancestors in the construction of identities : an intercultural theological evaluation of Korean witnesses in South Africa
Liaison interpreting as intercultural mediation
German studies in Africa: towards “Pan-African Germanistik”
Intercultural issues in the translation of parody; or, getting Alice to speak French and Afrikaans in Wonderland
Kultuur en vertaling : die domestikering van die Leefstyl-Bybel vir Vroue