Similar Items: The retention of evoked meaning in literary translation : translating dialect and register in The Long Journey of Poppie Nongena by Elsa Joubert
- The translator as a cultural mediator in the translation of Mthembu’s UMamazane into English
- Diplomatic translation at embassies in Pretoria
- An illustration of the potential of translation to effect cultural learning
- Influence of contextual factors on translation shifts case study : English to Arabic translation of reports from the Pan African Parliament (PAP)
- Solving problems of non-equivalence when translating highly technical texts into an African Language : the translation of chemistry terms into isiZulu for a quadrilingual explanatory dictionary of chemistry (English Afrikaans isiZulu Sepedi)
- The potential of an Afrikaans translation of Zakes Mda’s The Heart of Redness to renew the South African national narrative
Author: Marais, Renee
- Diplomatic ambiguity in interpreter-mediated communication
- ’n Teoreties gefundeerde, geannoteerde Afrikaanse vertaling van Alan Paton se roman Cry, the beloved country
- The retention of evoked meaning in literary translation : translating dialect and register in The Long Journey of Poppie Nongena by Elsa Joubert
- Veranderende tendense in die dokumentontwerp van Suid-Afrikaanse letterkundige tydskrifte van die 1960’s, 1980’s en 2000’s (Afrikaans)
- Vrouetydskrifte as sosiokulturele joernale : prominente diskoerse oor vroue en die beroepswêreld in agt vrouetydskrifte uit 2006 (Afrikaans)