Similar Items: "Save oure tonges difference" : reflections on translating Chaucer’s Canterbury tales into Afrikaans
- Chaucer's food basket : nature, sex and violence in The Canterbury tales
- Human Evaluation of Close Languages: A Study of English and German Google Translate
- Creating a strong statistical machine translation system by combining different decoders
- Translators' Personality in the Translations of D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare
- Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo yanyi : a descriptive and functionalist study
- Translating African folktales for children into German : challenges, strategies and solutions
Author: Noomé, Idette
- ‘Little houses lovable’: The portrayal of houses and homes in selected novels by L.M. Montgomery
- The Monsters, the Men, and the Spaces Between in The Island of Doctor Moreau and Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde
- Meaning in Small, Snyders and Pearce : an application of Lotman’s semiotics to ‘coloured’ literature
- Finding home : food and identity in selected works by L. M. Montgomery
- Beyond the horizon : an enquiry into the production and reception of the writing of Enid Blyton
- "Save oure tonges difference" : reflections on translating Chaucer’s Canterbury tales into Afrikaans