Similar Items: Die Agterhuis – Lina Spies se vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis, in Afrikaans : besluite, benaderings en strategieë
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Die vertaling van diverse Coloured vrouestemme in die Afrikaanse poësie : ’n feministiese benadering
- 'n Afrikaanse vertaling uit Cornelia Funke se Tintenherz
- Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo yanyi : a descriptive and functionalist study
- Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid
- Tussen tale : oortekening as vertaalstrategie in Breyten Breytenbach se bundel Oorblyfsel/ Voice Over
Author: Feinauer, A. E.
- Twee Afrikaanse romans in Engels : ’n ondersoek na die werkswyses van literere vertalers
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid
- Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke : 'n hulp vir vertalers?
- Vertaling en die kindervers : ’n vergelykende studie van Afrikaanse en Franse vertalings
- Die Agterhuis – Lina Spies se vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis, in Afrikaans : besluite, benaderings en strategieë