Similar Items: True words are not beautiful : foreignising Ah Q to fulfil the skopos
- Vertaalde studiemateriaal aan die Universiteit van Stellenbosch :'n kritiese analise
- Vertaalstrategiee in Where the heart is – a writer in Provence deur Marita van der Vyver : die Afrikaanse vroueskrywer in Frankryk vir die Engelse leser
- Beginsels vir 'n Bybelvertaling vir Afrikaanse Dowes
- A skopos-based analysis of Breytenbach’s Titus Andronicus
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Interpreting within the Western Cape health care sector : a descriptive overview
Author: Feinauer, A. E.
- Twee Afrikaanse romans in Engels : ’n ondersoek na die werkswyses van literere vertalers
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid
- Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke : 'n hulp vir vertalers?
- Vertaling en die kindervers : ’n vergelykende studie van Afrikaanse en Franse vertalings
- Die Agterhuis – Lina Spies se vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis, in Afrikaans : besluite, benaderings en strategieë