Similar Items: Interferensie in die Afrikaanse Harry Potter
- Die Afrikaanse vertaling van eiename in Harry Potter : konsekwensies vir kultuuroordrag
- Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Vertaalstrategiee in Where the heart is – a writer in Provence deur Marita van der Vyver : die Afrikaanse vroueskrywer in Frankryk vir die Engelse leser
- 'n Ondersoek na Afrikaanse vertaalkenmerke in 'n korpus koerantberigte
- Die vertaling van diverse Coloured vrouestemme in die Afrikaanse poësie : ’n feministiese benadering
Author: Feinauer, A. E.
- Twee Afrikaanse romans in Engels : ’n ondersoek na die werkswyses van literere vertalers
- Antjie Krog se vertaling die sterre sê ‘tsau’: ’n deskriptiewe analise
- Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheid
- Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke : 'n hulp vir vertalers?
- Vertaling en die kindervers : ’n vergelykende studie van Afrikaanse en Franse vertalings
- Die Agterhuis – Lina Spies se vertaling van Anne Frank se dagboek, Het Achterhuis, in Afrikaans : besluite, benaderings en strategieë