Skip to content
Channels - The Role Of Readers’ Cultural and Linguistic Proximity in The Interpretation Of Arabic Folktales Translated into English :: FRELIP Discovery
Channels
The Role Of Readers’ Cultural and Linguistic Proximity in The Interpretation Of Arabic Folktales Translated into English
The Impact of Arabic Culture on Arab Students in the Acquisition of English at University
Mirror Writing Among Saudi Elementary Students in English and Arabic: A Cross-Linguistic Perspective
“Translation, Translation, Rehearsal” in Conversation
Pre-Service Teachers’ Perspectives on How the Use of TOON Comic Books during Guided Reading Influenced Learning by Struggling Readers
On The Linguistic Features Of The Story Of Dūz and Kadı Written in Eastern Turkish in Berlin
Five folktales of Bragkhoglung Tibetan of Cone [HL Archive 11]
Translating Loss – Reading Translation as Resistance
Refract Journal, Volume 2: "Translation"
26.01.05 Rychterová, Pavlína, and Jan Odstrčilík, eds. Medieval Translations and their Readers.
Translation of Telugu to English speech
ASL-English Interpreters and Anxiety
Euphemistic strategies in Algerian Arabic and American English
(Un)veiling Sappho: Renée Vivien and Natalie Clifford Barney’s Radical Translation Projects
26.03.07 Bertagnolli, Davide, and Alessandro Zironi, eds. Linguistic Fragmentation and Cultural Inclusion in the Middle Ages: Translation, Plurilingualism, Multilingualism.
An Ecological Discourse Analysis of Fan Chengda’s Summer of Rural Life from the Perspective of Systemic Functional Linguistics
Interpreting the Legal Archive of Visual Transformations: Textual Articulations of Visibility in Evidentiary Procedures and Documentary Formats of Colonial Law
Esoteric Elements in The Şahmeran Narrative: Identificatıon and Interpretation Through The Tarsus/Adana /Mardin Variants and Tomris Uyar’s “Şahmeran Hikâyesi”
Cultural Heritage Of Giresun: Giresun Folk Songs
The translation of Arabic Love Terms Between Translatability and Untranslatability: “The Ring of The Dove” by Ibn Hazm as a Case Study
All le moto a ces droits: Notes on Hervé Youmbi’s Translation of the Déclaration Universelle des Droits de l’Homme (DUDH)
Investigation of Challenges Students Experience in English Language Learning: The case of Selected Secondary schools in Central Zone of Tigray, Ethiopia
The Revenge of the Female Hamlet: The Transformation of Tragic Discourse in Cultural Adaptation
Cultural Codes and Representation Dynamics in Diyarbakır Region Turkish Folk Music
Intertextuality in media discourse: A reader’s perspective