<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/themes/root/assets/xsl/rss.xsl"?>
<rss version="2.0" xmlns:opensearch="http://a9.com/-/spec/opensearch/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/">
  <channel>
    <title>Results for "Translation"</title>
    <description>Showing 1 - 28 results of 28</description>
    <generator>Laminas_Feed_Writer 2 (https://getlaminas.org)</generator>
    <link>https://search.frelip.org/Search/Results?sort=last_indexed+desc&amp;limit=50&amp;lookfor=%22Translation%22&amp;type=Subject&amp;lng=en</link>
    <opensearch:totalResults>28</opensearch:totalResults>
    <opensearch:startIndex>0</opensearch:startIndex>
    <opensearch:itemsPerPage>50</opensearch:itemsPerPage>
    <opensearch:Query role="request" searchTerms="%22Translation%22" startIndex="0"/>
    <atom:link rel="first" type="application/rss+xml" title="Go to First Page" href="https://search.frelip.org/Search/Results?sort=last_indexed+desc&amp;limit=50&amp;view=rss&amp;lookfor=%22Translation%22&amp;type=Subject&amp;lng=en"/>
    <atom:link rel="last" type="application/rss+xml" title="Go to Last Page" href="https://search.frelip.org/Search/Results?sort=last_indexed+desc&amp;limit=50&amp;view=rss&amp;lookfor=%22Translation%22&amp;type=Subject&amp;lng=en&amp;page=1"/>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://search.frelip.org/Search/Results?sort=last_indexed+desc&amp;limit=50&amp;view=rss&amp;lookfor=%22Translation%22&amp;type=Subject&amp;lng=en"/>
    <item>
      <title>Development of english to yoruba machine translator, using syntax-based model</title>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2020 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11373</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11373</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2020</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Towards Machine Translation for Security Surveillance</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2021 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11624</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11624</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2021</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Benennung und umbenennung personennamen in interkultureller kommunikation: rechtschreibfehler als umbenennung in der deutschen ubersetzung von things fall apart und arrow of God von Chinua Achebe</title>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11644</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11644</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2015</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Translating health and healing in things fall apart (TFA) and arrow of God (AOG) into German: an intercultural communication appraisal</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2021 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11652</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11652</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2021</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>The cultural other, interculture and interculturality in postcolonial translation dialogic-communication</title>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11654</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11654</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Translating Igbo Gods into German, cultural distance and intercultural postcolonial communication</title>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2024 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11658</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11658</guid>
      <dc:format>Book</dc:format>
      <dc:date>2024</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Culture, meaning and language in intercultural political-postcolonial translation communication</title>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2022 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11660</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F11660</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2022</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>The Peculiar Challenges of SMT to African Languages</title>
      <pubDate>Tue, 01 Jan 2013 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12157</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12157</guid>
      <dc:format>Book</dc:format>
      <dc:date>2013</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Rule-Based Machine Translation: An Interface between Formal and Natural Language Syntax A Violation of Case Filter Principle</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2016 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12158</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12158</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2016</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Womanism or Humanism: The Exploration of Pamela Smith’s Translation for Ogun Qmode</title>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2024 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12160</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12160</guid>
      <dc:format>Book</dc:format>
      <dc:date>2024</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Varepsilon kú mask: Integrating Yorùbá cultural greetings into machine translation</title>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2023 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12163</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12163</guid>
      <dc:format>Conference Proceeding</dc:format>
      <dc:date>2023</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Exploring the Challenges of SMT Project for Resource Scarce Language in Africa: A Case Study of  English-Yoruba Language Machine Translation</title>
      <pubDate>Tue, 01 Jan 2013 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12164</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12164</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2013</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Language Inequality: Machine Translation as the Bridging Bridge for African Languages</title>
      <pubDate>Tue, 01 Jan 2013 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12165</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12165</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2013</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Investigating Language in the Machine Translation: Exploring Yoruba- English Machine Translation as a Case Study</title>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2014 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12212</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12212</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2014</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Human Evaluation of Yorùbá-English Google Translation</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2016 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12215</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12215</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2016</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Ebola-Associated Terms in Hausa, Igbo and  Yoruba.</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2016 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12216</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12216</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2016</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Human Evaluation of Close Languages: A Study of English and German Google Translate</title>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12223</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12223</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2018</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Translators' Personality in the Translations of D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare</title>
      <pubDate>Tue, 01 Jan 2019 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12226</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F12226</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2019</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>La theorie interpretative: a-t-elle un apport a la pedagogie de traduction ?</title>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2023 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13594</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13594</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2023</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Techno-biblical translation and epistemological shift in African theological education</title>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2025 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13595</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13595</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2025</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Bible translation: reasons, approaches and implications</title>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2023 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13597</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F13597</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2023</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Effects of bilingual and peer-tutoring instructional strategies on pre-service teachers’ achievement in Yoruba translation</title>
      <pubDate>Tue, 01 Jan 2013 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3516</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3516</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2013</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>" Effects of bilingual and peer-tutoring instructional strategies on pre-service teachers' attitude Yoruba translation.  "</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2016 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3523</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3523</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2016</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Effects of Bilingual and Peer-Tutoring Instructional Strategies on Pre-Service Teachers’ Learning Outcomes in Yoruba Translation</title>
      <pubDate>Wed, 01 Jan 2014 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3556</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3556</guid>
      <dc:format>Thesis</dc:format>
      <dc:date>2014</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Intercultural Postcolonial Communication in the German Translations of Selected Novels of Chinua achebe</title>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2011 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3706</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F3706</guid>
      <dc:format>Thesis</dc:format>
      <dc:date>2011</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Interpretation within the context of francophone African literature: an investigation</title>
      <pubDate>Thu, 01 Jan 2015 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F8938</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F8938</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2015</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>A YORÙBÁ PERSPECTIVE ON W. V. O. QUINE’S INDETERMINACY OF TRANSLATION THESIS</title>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2021 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F9134</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F9134</guid>
      <dc:format>Thesis</dc:format>
      <dc:date>2021</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
    <item>
      <title>Song Melody and Speech Tone Conflict in Translated Yoruba Christian Hymns</title>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 2018 23:15:20 -0500</pubDate>
      <link>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F9778</link>
      <guid>https://search.frelip.org/Record/oai:repository.ui.edu.ng:123456789%2F9778</guid>
      <dc:format>Article</dc:format>
      <dc:date>2018</dc:date>
      <slash:comments>0</slash:comments>
    </item>
  </channel>
</rss>
