Showing
1 - 1
results of
1
Skip to content
Search Results - "recoding" :: FRELIP Discovery
Home
Search
Guides
Journals
Learning
FRELIP Discovery Search
Open Access Catalog for African Scholarship
Search Results - "recoding"
Search Results - "recoding"
Showing
1 - 1
results of
1
Refine Results
Sort
Relevance
Date Descending
Date Ascending
Call Number
Author
Title
Translating Fagunwa: decoding and recoding metaphor
Published 2016
Subjects:
“…
recoding
…”
Call Number:
Loading…
Located:
Loading…
Full Text Available
Access Repository
Article
Loading…
Standalone Record
Save to List
Saved in:
Search Tools:
RSS Feed
Email Search
Save Search
Back
Refine Results
Page will reload when a filter is selected or excluded.
FRELIP Subject
Abioye
1 results
1
Fagunwa
1 results
1
Metaphor
1 results
1
There are existing studies on D. O Fagunwa ’s novels from different perspectives, such as tradition, religion, myth and morality. On the contrary, his translated works have not been given much attention. This study therefore content-analyses codification of metaphor in Fagunwa’s Ogbojii Ode ninu Igbo Irunmale(2005) translated into French by Olaoye Abidye as Le Preux Chasseux dans la Foret lnfestee de Demons (T989). It adopts the combination of Bassnett’s decoding and recoding in translation process and Newmark’s approach to translating metaphor. Bassnett posits that the translator operates on criteria that transcend pure mechanical re-rendering and a process of decoding and recoding is on stage. The idea of a code unit is isolated, interpreted and recoded with the TL sign unit which carries the notional image. The study examines 25 metaphoric expressions extracted from Fagunwa’s aforementioned novel from both Yoruba and French versions respectively. Metaphor is brought to the fore, beyond literal or figurative perspectives, as an indispensable element of the semiotic system with which writers generate secondary semantic extension from primary reference thereby expressing socio-cultural values, beliefs and traditions in a profound yet concise manner. The paper thus concludes that the process of decoding and recoding African metaphors exposes the translator to several hurdles most especially when it (translation) involves languages of alien cultures like French. Abioye is justified in his systemic reproduction of some metaphoric elements from the Source Text Culture to the Target Text context
1 results
1
decoding
1 results
1
recoding
1 results
1
Publication Date
From:
To:
Format
Article
1 results
1
Collection
Catalog
1 results
1