Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi

Includes abstract.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Van Dorsten, Jennifer
Format: Thesis
Language:English
Published: French Language and Literature 2015
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1867613189935464448
access_status_str Open Access
author Van Dorsten, Jennifer
author_browse Van Dorsten, Jennifer
author_facet Van Dorsten, Jennifer
author_sort Van Dorsten, Jennifer
collection Thesis
description Includes abstract.
format Thesis
id oai:open.uct.ac.za:11427/12079
institution University of Cape Town (South Africa)
language eng
last_indexed 2026-06-10T12:32:12.136Z
license_str Not specified — see source repository
provenance_str_mv Harvested via OAI-PMH from UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
publishDate 2015
publishDateRange 2015
publishDateSort 2015
publisher French Language and Literature
publisherStr French Language and Literature
record_format dspace
source_str UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
spelling oai:open.uct.ac.za:11427/12079 La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi Van Dorsten, Jennifer French Language and Literature Includes abstract. Includes bibliographical references. This thesis examines the communication of meaning in the context of the translation from French into English of a contemporary Moroccan novel, Une Vie à Trois, by Bahaa Trabelsi. To explore the notion of a faithful translation, the approach of the Ecole Superieure d'lnterpretes et de Traducteurs (ESIT) is examined. This approach, developed by Danica Seleskovitch and Marianne Lederer, emphasises the communication of meaning and the crucial role that interpretation plays in the act of translation. The project is composed of two parts - the practical application of the ESIT approach in the production of a translation of Une Vie à Trois and a theoretical study of the approach. 2015-01-11T13:27:29Z 2015-01-11T13:27:29Z 2012 Master Thesis Masters MA http://hdl.handle.net/11427/12079 eng application/pdf French Language and Literature Faculty of Humanities University of Cape Town
spellingShingle French Language and Literature
Van Dorsten, Jennifer
La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
thesis_degree_str Master's
title La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
title_full La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
title_fullStr La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
title_full_unstemmed La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
title_short La communication du sens dans le contexte d'une tradution du français vers l'anglais d'un roman contemporain marocain,Une Via à Trois, par Bahaa Travelsi
title_sort la communication du sens dans le contexte d une tradution du francais vers l anglais d un roman contemporain marocain une via a trois par bahaa travelsi
topic French Language and Literature
url http://hdl.handle.net/11427/12079
work_keys_str_mv AT vandorstenjennifer lacommunicationdusensdanslecontextedunetradutiondufrancaisverslanglaisdunromancontemporainmarocainuneviaatroisparbahaatravelsi