Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research

This study investigates the process of translating English-language questionnaires and interview formats into Black African languages. The details of translation are invariably glossed in reports and publications on the use of translated psychological and psychiatric instruments. This results in a l...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Drennan, Gerard
Other Authors: Levett, Ann
Format: Thesis
Language:English
Published: Department of Psychology 2015
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1867613292867878913
access_status_str Open Access
author Drennan, Gerard
author2 Levett, Ann
author_browse Drennan, Gerard
Levett, Ann
author_facet Levett, Ann
Drennan, Gerard
author_sort Drennan, Gerard
collection Thesis
description This study investigates the process of translating English-language questionnaires and interview formats into Black African languages. The details of translation are invariably glossed in reports and publications on the use of translated psychological and psychiatric instruments. This results in a lack of clarity on how these translated instruments are produced and what difficulties are encountered in their development and use, suggesting the need for a detailed examination of the translation process. Researchers working in South Africa were interviewed with a semi-structured format in 1989. Extracts of the data gathered in eleven interviews is presented here with a focus on two aspects of the translation process. Firstly, problems in the evaluation of translation quality and the interpretation of the successful use of a translation are identified. It appears that theoretical confusion results in the under-utilisation of the opportunity for translation quality evaluation presented by translation strategies. An additional exploration of discourses tacit in the use of translated instruments with interpreters, and a consideration of the role of power and resistance in these contexts is undertaken. Secondly, a rationale for researchers' use of different types of translators is presented. Unexamined assumptions about cultural expertise implicit in the decision-making process associated with translation are identified. Recommendations are made as to areas that require further research and clarification.
format Thesis
id oai:open.uct.ac.za:11427/13548
institution University of Cape Town (South Africa)
language eng
last_indexed 2026-06-10T12:33:49.949Z
license_str Not specified — see source repository
provenance_str_mv Harvested via OAI-PMH from UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
publishDate 2015
publishDateRange 2015
publishDateSort 2015
publisher Department of Psychology
publisherStr Department of Psychology
record_format dspace
source_str UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
spelling oai:open.uct.ac.za:11427/13548 Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research Drennan, Gerard Levett, Ann Clinical Psychology This study investigates the process of translating English-language questionnaires and interview formats into Black African languages. The details of translation are invariably glossed in reports and publications on the use of translated psychological and psychiatric instruments. This results in a lack of clarity on how these translated instruments are produced and what difficulties are encountered in their development and use, suggesting the need for a detailed examination of the translation process. Researchers working in South Africa were interviewed with a semi-structured format in 1989. Extracts of the data gathered in eleven interviews is presented here with a focus on two aspects of the translation process. Firstly, problems in the evaluation of translation quality and the interpretation of the successful use of a translation are identified. It appears that theoretical confusion results in the under-utilisation of the opportunity for translation quality evaluation presented by translation strategies. An additional exploration of discourses tacit in the use of translated instruments with interpreters, and a consideration of the role of power and resistance in these contexts is undertaken. Secondly, a rationale for researchers' use of different types of translators is presented. Unexamined assumptions about cultural expertise implicit in the decision-making process associated with translation are identified. Recommendations are made as to areas that require further research and clarification. 2015-07-17T10:01:40Z 2015-07-17T10:01:40Z 1992 Master Thesis Masters MA http://hdl.handle.net/11427/13548 eng application/pdf Department of Psychology Faculty of Humanities University of Cape Town
spellingShingle Clinical Psychology
Drennan, Gerard
Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
thesis_degree_str Master's
title Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
title_full Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
title_fullStr Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
title_full_unstemmed Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
title_short Aspects of translation in psychological and psychiatric cross-cultural research
title_sort aspects of translation in psychological and psychiatric cross cultural research
topic Clinical Psychology
url http://hdl.handle.net/11427/13548
work_keys_str_mv AT drennangerard aspectsoftranslationinpsychologicalandpsychiatriccrossculturalresearch