Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise

In 2006 for the first time in the history of French literature, five out of the seven most prestigious French literary prizes were attributed to foreign writers. To the signatories of a manifesto published a few months later, this meant that francophone writers no longer belonged to the margins of F...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: De La Roche Souvestre, Marie Arielle
Other Authors: Cornille, Jean-Louis
Format: Thesis
Language:French
Published: French Language and Literature 2016
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1867613142748495872
access_status_str Open Access
author De La Roche Souvestre, Marie Arielle
author2 Cornille, Jean-Louis
author_browse Cornille, Jean-Louis
De La Roche Souvestre, Marie Arielle
author_facet Cornille, Jean-Louis
De La Roche Souvestre, Marie Arielle
author_sort De La Roche Souvestre, Marie Arielle
collection Thesis
description In 2006 for the first time in the history of French literature, five out of the seven most prestigious French literary prizes were attributed to foreign writers. To the signatories of a manifesto published a few months later, this meant that francophone writers no longer belonged to the margins of French literature. Indeed, a restructuring of the literary landscape was in order. They demanded that French and francophone literatures be merged into a single literary field which would be known as the world literature in French and within which authors would not be differentiated according to their nationality. Non-French writers would no longer be edged out into specialized collections, thus only reaching a very narrow and very specific readership. Today, few of the desired changes can be observed. The signatories' continued reliance on major Parisian publishing houses is a clear indication that France remains at the forefront and centre of French-language literature. A close look at the editorial journey of Alain Mabanckou, one of the manifesto's most fervent advocates, corroborates this statement. While he made a gradual progression towards Gallimard's illustrious Collection Blanche, he is still systematically portrayed above all as an African writer through the use of racialised paratextual elements. The deep-rooted hegemony of France cannot be toppled overnight. After situating Alain Mabanckou's position within the literary hierarchy thanks to an analysis of his editorial journey and an overview of his works' paratextual representation, this dissertation delves into the author's usage of fiction as a means of sensitising readers to the struggles of non-French writers. A three-tiered evolution can be observed throughout his career beginning with an unconditional admiration for France in his first novel Bleu-blanc-rouge (1998). He then adopted a more patriotic stance in African Psycho (2003a) by advocating creative authenticity before overtly criticising France's rigid literary and language conventions in Verre Cassé (2005). Interestingly, he also praised the United States' growing role in facilitating the creative process for French-language writers - an interesting lead for future research.
format Thesis
id oai:open.uct.ac.za:11427/20690
institution University of Cape Town (South Africa)
language fre
last_indexed 2026-06-10T12:31:26.417Z
license_str Not specified — see source repository
provenance_str_mv Harvested via OAI-PMH from UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
publishDate 2016
publishDateRange 2016
publishDateSort 2016
publisher French Language and Literature
publisherStr French Language and Literature
record_format dspace
source_str UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
spelling oai:open.uct.ac.za:11427/20690 Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise De La Roche Souvestre, Marie Arielle Cornille, Jean-Louis French Language and Literature In 2006 for the first time in the history of French literature, five out of the seven most prestigious French literary prizes were attributed to foreign writers. To the signatories of a manifesto published a few months later, this meant that francophone writers no longer belonged to the margins of French literature. Indeed, a restructuring of the literary landscape was in order. They demanded that French and francophone literatures be merged into a single literary field which would be known as the world literature in French and within which authors would not be differentiated according to their nationality. Non-French writers would no longer be edged out into specialized collections, thus only reaching a very narrow and very specific readership. Today, few of the desired changes can be observed. The signatories' continued reliance on major Parisian publishing houses is a clear indication that France remains at the forefront and centre of French-language literature. A close look at the editorial journey of Alain Mabanckou, one of the manifesto's most fervent advocates, corroborates this statement. While he made a gradual progression towards Gallimard's illustrious Collection Blanche, he is still systematically portrayed above all as an African writer through the use of racialised paratextual elements. The deep-rooted hegemony of France cannot be toppled overnight. After situating Alain Mabanckou's position within the literary hierarchy thanks to an analysis of his editorial journey and an overview of his works' paratextual representation, this dissertation delves into the author's usage of fiction as a means of sensitising readers to the struggles of non-French writers. A three-tiered evolution can be observed throughout his career beginning with an unconditional admiration for France in his first novel Bleu-blanc-rouge (1998). He then adopted a more patriotic stance in African Psycho (2003a) by advocating creative authenticity before overtly criticising France's rigid literary and language conventions in Verre Cassé (2005). Interestingly, he also praised the United States' growing role in facilitating the creative process for French-language writers - an interesting lead for future research. 2016-07-25T11:28:41Z 2016-07-25T11:28:41Z 2016 Master Thesis Masters MA http://hdl.handle.net/11427/20690 fre application/pdf French Language and Literature Faculty of Humanities University of Cape Town
spellingShingle French Language and Literature
De La Roche Souvestre, Marie Arielle
Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
thesis_degree_str Master's
title Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
title_full Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
title_fullStr Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
title_full_unstemmed Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
title_short Alain Mabanckou et la pigmentation de l'edition francaise
title_sort alain mabanckou et la pigmentation de l edition francaise
topic French Language and Literature
url http://hdl.handle.net/11427/20690
work_keys_str_mv AT delarochesouvestremariearielle alainmabanckouetlapigmentationdeleditionfrancaise