Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans

Purpose: The Oxford Shoulder Score (OSS) is a robust and universally utilised shoulder score that has been translated for use in Western and Asian countries. This study aimed to translate, cross-culturally adapt and psychometrically validate the Afrikaans version of the OSS for use in Africa. Method...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Kruger, Neil
Other Authors: Held, Michael
Format: Thesis
Language:English
Published: Division of Orthopaedic Surgery 2019
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1867613259913232384
access_status_str Open Access
author Kruger, Neil
author2 Held, Michael
author_browse Held, Michael
Kruger, Neil
author_facet Held, Michael
Kruger, Neil
author_sort Kruger, Neil
collection Thesis
description Purpose: The Oxford Shoulder Score (OSS) is a robust and universally utilised shoulder score that has been translated for use in Western and Asian countries. This study aimed to translate, cross-culturally adapt and psychometrically validate the Afrikaans version of the OSS for use in Africa. Methods: Translation and cross-cultural adaptation was performed in accordance with guidelines in the literature. 108 consecutive patients with either degenerative or inflammatory pain of the shoulder were prospectively enrolled. Patients were evaluated by completing the Afrikaans OSS, Constant-Murley, quickDASH, and the Subjective Shoulder Value (SSV) scores. Comprehensibility and acceptance, as well as any floor or ceiling effects, were calculated. Reliability was assessed through reproducibility. Internal consistency was assessed using Cronbach’s alpha. Validity was determined using a Pearson Correlation Co-efficient between the Afrikaans OSS and the other validated shoulder scores. Results: Comprehensibility and acceptance were excellent, and no floor or ceiling effects were observed. Reproducibility (r = 0.99) and internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.93) were both excellent. Correlation of the Afrikaans OSS with the Constant-Murley and quickDASH was excellent (r = 0.84; r = 0.81 respectively), and very good with the SSV and VAS pain score (r = 0.73; r = 0.66). Conclusion: The Afrikaans OSS proved understandable, acceptable, reliable and valid. It is an appropriate instrument for use in Afrikaans speaking patients with shoulder pain from degenerative or inflammatory origin.
format Thesis
id oai:open.uct.ac.za:11427/29797
institution University of Cape Town (South Africa)
language eng
last_indexed 2026-06-10T12:33:17.409Z
license_str Not specified — see source repository
provenance_str_mv Harvested via OAI-PMH from UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
publishDate 2019
publishDateRange 2019
publishDateSort 2019
publisher Division of Orthopaedic Surgery
publisherStr Division of Orthopaedic Surgery
record_format dspace
source_str UCTD — University of Cape Town Open Access Repository
spelling oai:open.uct.ac.za:11427/29797 The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans Kruger, Neil Held, Michael Roche, Steve Orthopaedic Surgery Purpose: The Oxford Shoulder Score (OSS) is a robust and universally utilised shoulder score that has been translated for use in Western and Asian countries. This study aimed to translate, cross-culturally adapt and psychometrically validate the Afrikaans version of the OSS for use in Africa. Methods: Translation and cross-cultural adaptation was performed in accordance with guidelines in the literature. 108 consecutive patients with either degenerative or inflammatory pain of the shoulder were prospectively enrolled. Patients were evaluated by completing the Afrikaans OSS, Constant-Murley, quickDASH, and the Subjective Shoulder Value (SSV) scores. Comprehensibility and acceptance, as well as any floor or ceiling effects, were calculated. Reliability was assessed through reproducibility. Internal consistency was assessed using Cronbach’s alpha. Validity was determined using a Pearson Correlation Co-efficient between the Afrikaans OSS and the other validated shoulder scores. Results: Comprehensibility and acceptance were excellent, and no floor or ceiling effects were observed. Reproducibility (r = 0.99) and internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.93) were both excellent. Correlation of the Afrikaans OSS with the Constant-Murley and quickDASH was excellent (r = 0.84; r = 0.81 respectively), and very good with the SSV and VAS pain score (r = 0.73; r = 0.66). Conclusion: The Afrikaans OSS proved understandable, acceptable, reliable and valid. It is an appropriate instrument for use in Afrikaans speaking patients with shoulder pain from degenerative or inflammatory origin. 2019-02-22T12:33:01Z 2019-02-22T12:33:01Z 2018 2019-02-19T06:26:14Z Master Thesis Masters MMed http://hdl.handle.net/11427/29797 eng application/pdf Division of Orthopaedic Surgery Faculty of Health Sciences University of Cape Town
spellingShingle Orthopaedic Surgery
Kruger, Neil
The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
thesis_degree_str Master's
title The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
title_full The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
title_fullStr The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
title_full_unstemmed The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
title_short The Oxford Shoulder Score: Cross-cultural adaption and translation validation into Afrikaans
title_sort oxford shoulder score cross cultural adaption and translation validation into afrikaans
topic Orthopaedic Surgery
url http://hdl.handle.net/11427/29797
work_keys_str_mv AT krugerneil theoxfordshoulderscorecrossculturaladaptionandtranslationvalidationintoafrikaans
AT krugerneil oxfordshoulderscorecrossculturaladaptionandtranslationvalidationintoafrikaans