Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

Postcoloniality, proverbs and intercultural dialogue: translating African postcolonial texts, things fall apart and arrow of god, into German

The proverb is not only an oral form that enhances immediate communication and mends social conflict, especially in traditional societies, it is also a vista to the knowledge and understanding of the cultural other at the various levels of content and context of the proverb. This latter function mak...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Format: Article
Published: 2013
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!

MARC

LEADER 00000njm a2000000a 4500
001 oai:repository.ui.edu.ng:123456789/11638
042 |a dc 
720 |a Eke, J. N.  |e author 
260 |c 2013 
520 |a The proverb is not only an oral form that enhances immediate communication and mends social conflict, especially in traditional societies, it is also a vista to the knowledge and understanding of the cultural other at the various levels of content and context of the proverb. This latter function makes the use of proverbs in African postcolonial literary texts particularly meaningful and significant in the relations of asymmetry that characterises ex-coloniser and ex- colonised societies in textual cultural relations mediated through translation. The cultural knowledge and cultural identity markers borne in proverbs can, however, be contested, distorted or affirmed in translations: thus making proverb translation a unique space of cultural identity and meaning contest. Illustrating with proverbs purposively selected from Chinua Achebe’s Things Fall Apart and Arrow of God and their German translations, this article demonstrates the ‘embeddedness’ of proverbs in the conflictual dialogue and discourse of postcolonial textual relations and identity ascription. It emphasises the need that the approaches and strategies for their translation take cognisance of this dialogic discourse and of the authorial communicative purpose of the texts. 
024 8 |a 1115-1609 
024 8 |a ui_art_eke_postcoloniality_2013 
024 8 |a RALL: Research in African Languages & Linguistics 12, pp. 50-69 
024 8 |a https://repository.ui.edu.ng/handle/123456789/11638 
653 |a Proverbs 
653 |a African postcolonial text 
653 |a Things Fall Apart 
653 |a Arrow of God 
653 |a Intercultural Dialogue 
245 0 0 |a Postcoloniality, proverbs and intercultural dialogue: translating African postcolonial texts, things fall apart and arrow of god, into German