Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

Human Evaluation of Close Languages: A Study of English and German Google Translate

Machine translation (MT) as a multidisciplinary field has made significant attempts with resource-rich languages towards translation. There are concerted efforts to mobilize resources for resource-low languages to improve their translation outputs too. One of the recent arguments for improving the t...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Format: Article
Published: 2018
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Machine translation (MT) as a multidisciplinary field has made significant attempts with resource-rich languages towards translation. There are concerted efforts to mobilize resources for resource-low languages to improve their translation outputs too. One of the recent arguments for improving the translation of MT is the consideration of very close languages. This paper, therefore, evaluated human translation and Google translate translation of German/English in line with the existing Yoruba/English translation. The Akungba Sentence Paradigm was used as an instrument, and a Nigerian who was rated A2 proficient in German was engaged as a human translator. Eleven (11) students of the Institute of Asian and African Studies, University of Hamburg, Hamburg, Germany who are proficient both in English and German volunteered to be human evaluators. It was found that English/German has high mean score than Yoruba/English since both English and German are Germanic languages, unlike Yoruba and English. The paper suggests that attention should be paid to related African languages to set a new benchmark for African languages’ MT translations.