Full Text Available

Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.

Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie

Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2009.

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Zandberg, Anzette
Other Authors: Feinauer, A. E.
Format: Thesis
Language:Afrikaans
Published: Stellenbosch : University of Stellenbosch 2009
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1867613767890632704
access_status_str Open Access
author Zandberg, Anzette
author2 Feinauer, A. E.
author_browse Feinauer, A. E.
Zandberg, Anzette
author_facet Feinauer, A. E.
Zandberg, Anzette
author_sort Zandberg, Anzette
collection Thesis
dc_rights_str_mv University of Stellenbosch
description Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2009.
format Thesis
id oai:scholar.sun.ac.za:10019.1/1970
institution Stellenbosch University (South Africa)
language Afrikaans
last_indexed 2026-06-10T12:41:23.238Z
license_str Other — see source repository
provenance_str_mv Harvested via OAI-PMH from SUNScholar — Stellenbosch University Repository
publishDate 2009
publishDateRange 2009
publishDateSort 2009
publisher Stellenbosch : University of Stellenbosch
publisherStr Stellenbosch : University of Stellenbosch
record_format dspace
source_str SUNScholar — Stellenbosch University Repository
spelling oai:scholar.sun.ac.za:10019.1/1970 Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie Zandberg, Anzette Feinauer, A. E. University of Stellenbosch. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of Afrikaans and Dutch. Translating and interpreting -- Social aspects Rowling, J. K. -- Serie Harry Potter -- Translations into Afrikaans Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2009. J.K. Rowling’s Harry Potter series is the latest popular addition to translated Afrikaans children’s literature. Although these books have a double readership, the Afrikaans translations are primarily aimed at young Afrikaans children who either can’t speak English, or whose English is too poor to understand the original text on their own. Translating for children makes specific demands on the translator. One such demand involves the choices the translator is forced to make during the translation process by taking into account the child reader’s limited cultural experience and world knowledge. This implies that the translator cannot translate automatically by merely transferring synonyms from one language to another, but should take on the role of a cultural mediator who bridges the gaps between the source and the target cultures and takes responsibility for successful intercultural communication. This study investigates the culturally mediating role of the Afrikaans translators, Janie Oosthuysen and Kobus Geldenhuys, in a comparative study of the target texts, Harry Potter en die beker vol vuur and Harry Potter en die halfbloed prins. The proposed translation method is a functionalist approach with loyalty. According to this apporach, the translator should have a thorough background knowledge of both the source and target cultures and the functions these texts perform in their respective cultures, as well as the range of available translation strategies for a specific translation situation. Care should also be taken not to mislead the target reader. A descriptive methodology is followed, pointing out the absence of consistent translation norms and a well-planned translation strategy in both target texts, thus increasing the cultural divide between the source and the target cultures which could confuse the young Afrikaans reader. Masters 2009-02-16T07:11:09Z 2010-06-01T08:37:42Z 2009-02-16T07:11:09Z 2010-06-01T08:37:42Z 2009-03 Thesis http://hdl.handle.net/10019.1/1970 af University of Stellenbosch application/pdf application/pdf Stellenbosch : University of Stellenbosch
spellingShingle Translating and interpreting -- Social aspects
Rowling, J. K. -- Serie Harry Potter -- Translations into Afrikaans
Zandberg, Anzette
Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title_full Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title_fullStr Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title_full_unstemmed Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title_short Die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar : die Afrikaanse Harry Potter as gevallestudie
title_sort die rol van die vertaler as kulturele bemiddelaar die afrikaanse harry potter as gevallestudie
topic Translating and interpreting -- Social aspects
Rowling, J. K. -- Serie Harry Potter -- Translations into Afrikaans
url http://hdl.handle.net/10019.1/1970
work_keys_str_mv AT zandberganzette dierolvandievertaleraskulturelebemiddelaardieafrikaanseharrypotterasgevallestudie