Full Text Available
Note: Clicking the button above will open the full text document at the original institutional repository in a new window.
Paul Ricoeur in his essay The Paradigm of Translation, presents an understanding of translation that is found between two positions that are irreconcilable. These two positions represent on the one hand, the difference that exists between languages and on the other hand, the common ground that langu...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Thesis |
| Published: |
AUC Knowledge Fountain
2021
|
| Subjects: | |
| Tags: |
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| Summary: | Paul Ricoeur in his essay The Paradigm of Translation, presents an understanding of translation that is found between two positions that are irreconcilable. These two positions represent on the one hand, the difference that exists between languages and on the other hand, the common ground that languages must have for them to be translatable into one another. Following Ricoeur’s paradigm, the thesis will aim to unpack an understanding of translation as a tension that occurs between its theoretical impossibility and the reality of its everyday practice. The theoretical impossibility of translation lies in the fact that for one language to be translatable into another, there needs to be an a priori common ground, which cannot be clearly established. The everyday practice of it, on the other hand, suggests that translations are made all the time without the need for a theoretical framework. I will begin by establishing what is meant by translation by drawing on Walter Benjamin’s description of translation as a life form and as a work of art. I will then draw on Jacques Derrida’s quasi-concept of difference at the origin to explain translation in theory. |
|---|